标签谢选骏全集

2024年1月29日星期一

可怜的碳基生物就是人


《AI“又快又不会累” 欧盟通译人员成首批牺牲品》(中央社 2023-05-17)报道:


政治新闻网站Politico以“谁杀了欧盟通译员?”为题,探讨“自动化”是如何悄悄潜入欧洲联盟各大机构,而翻译人员又是如何成为首批受害者之一。


Politico报导指出,以飞快速度处理欧洲语文的高科技已经取代了数百名为欧盟工作的通译人员,让布鲁塞尔这些多语言机构内规模最大、历史最久的部门之一大幅缩编。


而这可能只是起步而已,因为新的人工智慧(AI)工具有可能进一步取代人类。


在欧盟这样一个复杂的机构之中,翻译是不可或缺的一环,因为每一份官方文件在生效前都必须译成欧盟全部24个官方语文。


Politico报导写说,直到短短几年之前,这样繁重的工作靠的只有人力。如今物换星移。


欧洲联盟执行委员会(European Commission)的数据显示,在扩大使用机器翻译的情况下,旗下翻译部门过去10年缩编幅度达17%。


对于欧盟通译人员来说,他们对过去花好几个小时翻遍积满灰尘厚重字典的日子可是一点也不怀念。


在欧盟执委会机器翻译部门担任主管的资深通译官佛蒂(Markus Foti)告诉Politico说,科技省下了宝贵的时间。“1999年或管他哪一年的时候,我会花时间走到图书馆查看相关段落,接着才能动手打字。现在可以把这些时间花在实际的翻译工作上了。”


● 工作变多只有机器能扛 人力掰掰


根据欧盟执委会发言人的说法,欧盟执委会通译人员的工作量,从2013年的约200万页增至2022年的250万页。


2013年推出一个全新的数据驱动引擎,但短短4年后就被一个更复杂、性能更好的翻译系统取代。这些先进工具物超所值,因为有了这些工具,才有办法以更少的人力完成排山倒海般的欧盟立法条文。


但这让翻译人员本身付出了庞大代价。


欧盟执委会表示,欧盟执委会翻译部门的纳编人员已从2013年的约2450人减至2023年的约2000人。


而根据欧盟员工工会的说法,同一时期,通译人员的心理健康问题和倦怠案例显着增加,据说这与工作量和工作表现压力节节上升有关。


过去10年的外包占比增加,从2013年总产量的26%增加到2023年第1季的36%。而欧盟执委会翻译支出从2012年的2650万欧元增加到2023年的3580万欧元之后,外包预算也从2012年的1260万欧元增加到2022年的2040万欧元。


工会坦言:“捍卫多国语文并非一场高人气的战役,因为它代价十分高昂。”工会同时认为,翻译职位的削减恐削弱欧盟的多语制度,进而让英文语文渔翁得利。


● 萝卜走了不见坑 年轻人叹前途茫茫


年轻一辈的翻译人员抱怨说,他们在这波自动化行动中首当其冲,因为尽管工作量增加,欧盟执委会入门的初阶工作却少了大半。


他们还注意到并非一个萝卜一个坑,退休的人多,递补的缺额却变少,因此他们的机会比前几辈的人都要少。


据欧盟执委会说法,每年新聘的翻译人员数量从2013年的112人下滑至2022年的59人。


一名想挤进欧盟翻译窄门的民众在社群网站脸书(Facebook)匿名发文说:“翻译、语言协助、校对的工作,似乎永远没有职缺。”





相关推荐

Gold Costs Almost Nothing Right Now (Take A Look)

Gold Costs Almost Nothing Right Now (Take A Look)

Gold | Search Ads

Empty Alaska Cruise Cabins Cost Almost Nothing (Top Deals)

Empty Alaska Cruise Cabins Cost Almost Nothing (Top Deals)

Cruises | Sponsored links

iPhone 13 Clearance Sale

iPhone 13 Clearance Sale

iPhone 13 | Search Ads

Highest 1-Year CD Rates

Highest 1-Year CD Rates

Search ads



甲流+新毒株来袭,家人倍受喉咙痛、咽炎困扰?关爱家人现在,野花有效缓解喉咙问题!买6送1,免费邮寄中...

秦始皇 发表评论于 2023-05-18 04:53:37

共产主义快要实现了

赵登禹路 发表评论于 2023-05-18 04:14:27

这种翻译工具无论多么有效,还是机器人层次的工具,不能称为AI。

不好吃懒做 发表评论于 2023-05-17 20:12:17

欧盟全部24个官方语文 - Wow, UN has only 5 official languages EURO has 24? OMG, now i know where the money goes.

paladindancer 发表评论于 2023-05-17 18:45:57

所有脑力劳动都可以被AI代替, 你,是没法跟AI比脑的. 真正不会被代替的是那些蓝领职业, 比如修个水管, 捡个草, 装个电灯. 等机器人都能做到跟人一样灵活了, 人类也没啥活着的意义了.

令胡冲 发表评论于 2023-05-17 15:45:29



AI查bug、修Bug,甚至分析、优化、重写任何一段程序都没有问题。网上GPT-4此类用例已迅速开始普及。过两天微软的CoPilot X还不定出什么妖呢。


要知道,现在才GPT-4,已经月月精进了。想象一下GPT5、6和其它各类雨后春笋的大模型满地跑的时候,再过一两年,是什么景象。


abraham007 发表评论于 2023-05-17 15:44:25

程序员哪里这么容易失业啊

--我现在就用GPT4写一些简单的程序,比如读取excel表里的某些数据将其转换后存在一个新文件里。gpt4瞬间写出CODE,直接copy-paste运行即可。GPT在技术最牛的地方就是它听得懂人的自然语言,不管是中文还是英文。从本质上讲,程序员也是一种翻译,人与电脑之间的翻译。所以我猜他们失业潮很快就会到来。

abvysk2023 发表评论于 2023-05-17 15:30:13

程序员哪里这么容易失业啊,修bug修不完,AI来修也没有任何优势,首先AI不懂出了什么问题,问题的根源在哪里。

balsam_pear_k 发表评论于 2023-05-17 14:51:32

可以判断你既不是翻译,也不是程序员。哈哈哈哈,会计师,法律文书,政权交易员,金融分析师,。。好多呐。


zhongguoren8 发表评论于 2023-05-17 14:41:48

翻译很快就会失业,还有程序员。

zhongguoren8 发表评论于 2023-05-17 14:41:48

翻译很快就会失业,还有程序员。

ljcn 发表评论于 2023-05-17 14:36:50

连律师文书工作都可以替代,别说你个区区翻译工作了。

令胡冲 发表评论于 2023-05-17 13:47:28



现在AI可以百分之百代替人类翻译工作。ChatGPT至少能随心所欲用18种印度方言切换问答。完全可以将任何人类语言翻译成其他任何语言或任何机器语言。这个能力就远超人类。翻译和软件编程工作都会逐渐减少。


谢选骏指出:人说“AI‘又快又不会累’——欧盟通译人员成首批牺牲品”。我看可怜的碳基生物中最可怜的就是因此失业的人——因为他不得不亲手埋葬自己的未来。

没有评论:

发表评论

谢选骏:人類只有趨利避害、崇拜瑪門的“意志自由”——以聖奧古斯丁爲例

(一)如何理解這句話——人類只有趨利避害、崇拜瑪門的“意志自由”…… 這句話的核心意思是:人類在做出選擇時,往往受到利益驅使,以追求最大利益為目標,而這種行為背後隱含著對物質財富的崇拜。 讓我們來逐一分析這句話的含義: 趨利避害: 這是一個基本的生存本能,也就是說,人類在做出選擇...