标签谢选骏全集

2022年9月16日星期五

谢选骏:《围城》是钱钟书夫妇的自传和忏悔

网文《钱钟书《围城》:两个人能不能结婚,去旅行一次就知道了》报道:


《围城》是钱钟书先生的佳作,也是中国现代文学史上一部风格独特的讽刺小说。


任何一部佳作,其背后所耗费的心血是毋庸置疑的,就像在序言中,钱钟书先生有提到:“这本书整整写了两年。”


对于这本书,也许大家并不陌生,或多或少有听过这句话:“婚姻就像围城,城里人的人想逃出来,城外的人想冲进去。”


当然了,我想钱钟书先生自然不可能写了25万字,只为告诉我们一条婚姻箴言。


在第五章节,主要讲述了方鸿渐、赵辛楣、孙柔嘉和李、顾两位先生在奔赴三闾大学任职的路上,发生的种种事情,将人性最现实的一面暴露无遗。


在章节结尾处,赵辛楣有这样一段话:“像咱们这种旅行,最试验得出一个人的品性。


旅行是最劳顿,最麻烦,叫人本相毕现的时候。经过长期苦旅行而彼此不讨厌的人,才可以结交做朋友。


结婚以后的蜜月旅行是次序颠倒的,应该先同旅行一个月,一个月舟车仆仆以后,双方还没有彼此看破,彼此厌恶,还没有吵嘴翻脸,还要维持原先的婚约,这种夫妇保证不会离婚。”深以为然。


旅行,看似是一件美妙且让人快乐的事情,却也是最辛苦劳累的事情。在这种情况下,人的本性或者说真实的样子,都是会逐一暴露出来的。也可以说就是一面照妖镜,直接将一个人打回原形。


恋爱的时候,在荷尔蒙爆棚的情况下,太容易被表面的激情美好所迷惑,难以辨别对方到底是一个什么样的人。所以说旅行这种事情,就是将对方几十年以后的真实样子提前逼现了出来。


比起平凡的生活,旅行也是对一个人最好的考验。



01、


听一个姐姐讲过的,还是08年的事情。当时她谈了一个男朋友,见过双方父母,奔着结婚去的那一种。结果就是因为婚前一次旅行,两个人分手了。


男朋友小气、抠门,这一点姐姐一直都是知道的,但也不是不能容忍。


在火车上时,姐姐说肚子饿了,便想要买点零食先对付一下,但是被男友制止了,硬是忍忍,等下了车我们去吃好吃的。


然而等下了火车,姐姐已经是饥肠辘辘了,要随便买点小吃的都行。


这时候男友就开始指责她了:“你怎么这么不会过日子,不知道车站的东西贵啊!饿一会怎么了?”


这不是最可气的。


最可气的是人生地不熟,又没有导航,男友不愿意打车,非要拉着姐姐步行,而且全凭感觉的那种,说:


“你相信我不会有错的,沿着这条路走到头,就到市区了,到时候找个酒店住下,好好歇歇,吃的喝的都有了。”


结果在步行起码走了2个小时后,两人迷路了。


环望四周,连个人影都见不到,好不容易就路过一辆出租车,主动停车问两个人要不要坐,没等姐姐说话,男友就给拒绝了。


理由就是,司机一定会趁机狠狠宰我们一番的。


最后两个人也幸运地从那荒芜人烟的地方走了出来,结果,男友好像看到了希望,内心松懈了,一屁股坐到了地上,对姐姐说:“我走不动了,你到马路上去拦出租车,我要歇歇喘口气。”


天呐!


当时姐姐就炸了,绝望了,感情到你累了走不动的时候,也不想想着省钱了。也就是从那件事,姐姐彻底看清了男友的真面目。


在这一路上,男友从来没有顾及到姐姐的感受,包括两个人的行李也都是姐姐背着,稍微走慢了,还要被男友大呼小叫。


02、


是啊,一个这样的男人,怎么敢让女人把自己托付给他。


也足以说明,两个人之前之所以能在一起和睦相处,是因为没有触碰到他的利益,一旦触碰到了他的利益,结局可想而知。


而且男友对自己都那么狠,一旦在一起了,还不是时时刻刻想着剥削姐姐的利益。


钱是很重要,但如果一个人把钱看得比情与爱,甚至比情人都重要时,那么无疑就很可怕了。


一个眼里只有自己的男人,定然也是没有担当的。


而女人想要的,无非就是一个依靠,最起码在风雨来临时,你愿意把手里的雨伞分我一半位置。


对于女人来说,结婚是关于自己一生幸福的大事,切不可草率鲁莽。


在此之前,当然要搞清楚他对待自己的真实感情,但更加要搞清楚的人,他真实的人品与性格又是怎样的。


一个能值得你托付终生的男人,起码是疼惜你的,起码是爱护你的,起码也是有责任心的。


知冷知热,如果连最起码的一点都做不到,这样的丈夫要来有何用,放在家里留供着的吗?自己生活太闲了,于是找点事情做做吗?


眼里有你、心里爱你,才是真正值得你嫁的男人。


先想着成全自己,再想着来成全你,或者就只是用嘴巴来疼爱你,这样的男人,再爱也不能嫁的。


03、


不要看一个男人好的时候对你有多好,而要看他不好的时候,对你有多差。


13年的时候,我去杭州旅行时在街头撞见的一幕,关于一对小情侣因为订房而大动干戈、翻脸吵架的。


我记得很清楚,当时因为是五一假期,人特别特别多。


我也没有提前在网上订酒店,而当时那附近的酒店几乎全是满客,很犯愁,甚至都做好了露宿街头的准备。


也难免会抱怨,早知道就不出来旅行了,真是一团糟。


这个时候,邻边的一对小情侣也是一样的状态,看样子应该也是跑空很多趟了,满脸疲惫,姑娘更是穿着高跟鞋,实在也是走不动了。


而男生还是不死心的在一边打电话订房,拿手机翻看附近哪还有酒店。


很巧,在我们的右手边就是很简陋的旅社,有阿姨就出来问我们要不要住宿。然后那个姑娘感觉一下子看到了希望,来了精神。


本来男生在犹豫,结果一听阿姨说出价格,立马摆摆手拒绝。


就因为这个,那对小情侣吵了起来,姑娘意思说反正也找不到酒店,贵就贵点呗,将就一晚上。男生坚持还不如再添点钱住酒店,安全干净,说着就拉着姑娘往前走。


本来就是很小的一件事,意见有了分歧。


但两个人确实是很疲惫了,就把自己最暴躁的一面表现了出来,声嘶力竭的争吵,最后男生感觉没有面子,直接丢下女友,拎着自己的书包一个人愤愤离开了。


姑娘觉得男友是在赌气,要么就去找酒店了,一会儿肯定会回来找自己的,就哭着在原地等。


结果等天色彻底黑了下来,姑娘等着不耐烦了,加上路人相劝,不行就给男友打个电话吧!等姑娘电话打过去,男生说自己已经在回家的路上了,再打电话就关机了。


后来,姑娘也是绝望了,一下子安静了下来,默默消失在人群中。


04、


后来就在想,当时那个姑娘的内心应该有多绝望啊!哀莫大于心死。


这还是在谈恋爱,就能因为订酒店这件小事,产生的意见不合,而将亲爱的女友丢在陌生的城市,陌生的街头,该是多冷血啊!


或者说,连自己女友的生命安危都不放在第一位,又是多无情啊!


如果真要是结婚了,夫妻间难免有争吵,到那个时候,岂不是更过分、更夸张、更无情的事情都能做得出来。


恐怕,对妻子大打出手也是有可能的吧!


也可以想象,女人嫁给一个脾气这么暴躁,情绪不能自控的人,婚后的日子又是怎样的小心翼翼和胆战心惊。


真的,两个人能不能结婚,去旅行一次就知道了!


旅行,不光是感情最好的试金石,也是检验一个人品性最好的试金石。愿所有姑娘,都能找到那个在他最疲惫,最烦躁的时候,依然能把你放在第一位的良人。


谢选骏指出:上文作者不懂“婚姻就像围城,城里人的人想逃出来,城外的人想冲进去。”——这句话另有出处,所以也不明白小说《围城》不过是钱钟书夫妇自编自导的自传和忏悔。


《“婚姻是一座围城”是谁说的:钱钟书与西方文学中的用典_罗素_褚慎明_小说》(新京报书评周刊 2022-06-13 杨健)报道:


无论是英国古话还是法国谚语,功效大同小异,都表达了人们对自身的某种处境譬如婚姻的辩证思考。而钱锺书也通过上述对话向读者传递了一个明白无误的信息:婚姻的围城之喻,是他的借用而非原创。下文经出版社授权摘编自《名言侦探》。


当20世纪的钟声敲响时,欧洲人似乎正属于黄金时代的宠儿。他们所处的帝国掌握着世界范围的领土、财富和权益,而繁荣的商业往来、空前的人口流动与跨国界的意识形态的形成,伴随着物质文明的发展和辉格主义式的进步观念,都承诺了20世纪空前的灿烂伟大。


有个句子非常精准地表达了《围城》的主题:“婚姻是一座围城,城外的人想进去,城里的人想出来。”就像小说作者钱钟书的夫人杨绛在电视连续剧《围城》片头所写:“《围城》的主要内涵是围在城里的人想逃出来,城外的人想冲进去。对婚姻也罢,职业也罢,人生的愿望大都如此。”


但翻遍小说《围城》,里面并没有一模一样的文字。严格说来,这个句子是对小说中一段酒局漫议的提炼。


这一幕出现在小说第三章,赵辛楣张罗的场子,方鸿渐、苏文纨皆出席,当然还有两位新结识的客人:善做旧诗的外交才俊董斜川和通晓西哲的学界大咖褚慎明。席间,方鸿渐谈及罗素的婚姻状况,“跟罗素很熟”的褚慎明便借题发挥。原文如下:


慎明道:“关于Bertie(罗素)结婚离婚的事,我也和他谈过。他引一句英国古话,说结婚仿佛金漆的鸟笼。笼子外面的鸟想住进去,笼内的鸟想飞出来;所以结而离,离而结,没有了局。”


苏小姐(文纨)道:“法国也有这么一句话。不过,不说是鸟笼,说是被围困的城堡(forteresse assiegee),城外的人想冲进去,城里的人想逃出来。鸿渐,是不是?”


无论是英国古话还是法国谚语,功效大同小异,都表达了人们对自身的某种处境譬如婚姻的辩证思考。而钱锺书也通过上述对话向读者传递了一个明白无误的信息:婚姻的围城之喻,是他的借用而非原创。


虽然小说是虚构的艺术,但“痴气旺盛的钱钟书”(杨绛语)应该不会有如此恶劣的趣味,生造出两个比喻,然后分赠英法两国。


值得深究的是,钱钟书对两性关系的这番妙喻到底源自哪里?褚慎明和苏文纨谁更靠谱?


根据已知条件推断,既然小说名为《围城》,那么里昂大学文学博士苏文纨小姐所言“被围困的城堡”,显然是一个更合乎逻辑的源头。事实上,在小说第三章的那场酒局上,作者就已经表达了对褚慎明的怀疑。当褚慎明声称“帮罗素解答过许多问题”时,钱锺书看透了笔下人物的内心戏,不无嘲讽地作了旁白:“天知道,褚慎明并没吹牛,罗素确问过他什么时候到英国,有什么计划,茶里要搁几块糖这一类非他自己不能解答的问题……”


褚慎明吹牛不假。问题是,此人吹牛的目的是挟罗素以自重,即向他人表明“我和罗素谈论过婚姻的事”。大前提成立,价值判断蒙混过关,则罗素是否引用英国古话、英国古话是真是假,皆属技术分析。而依据艺术创作“故事虚构,细节真实”的一般原则,钱锺书似无必要替褚慎明的“好友”罗素杜撰出一个“金漆的鸟笼”。


考察罗素复杂的情史,总体来说,他对婚姻持负面评价。在写于1929年的《婚姻与道德》中,罗素说道:


只有在自由和自愿的条件下,爱情才可能生长,如果加上义务的枷锁,它就会消亡。如果人们对你说,爱某个人是你的义务和职责之所在,你肯定会对此人产生厌恶之情。因此,婚姻想把爱情和法律的约束集于一身,是很难获得成功的。


由此看来,钱钟书在小说中引用“金漆的鸟笼”与罗素对婚姻的态度高度吻合。


可纵然如此,一个疑问依然没有解决:鸟笼和城堡,哪一个是围城之喻更可靠的源头?


对西方两性观念史进行梳理,可以发现,他们自古就对婚姻抱一种“憧憬与逃避、渴望与厌弃”的矛盾心态。苏格拉底与悍妇太太桑蒂柏的故事,简直可以编一本笑话集。为此,苏格拉底还留下了那句关于婚姻的至理名言:娶妻还是不娶妻,人不论做哪一样,都会后悔。


注意,苏格拉底的话与“婚姻是一座围城,城外的人想进去,城里的人想出来”在意思上已经很接近了。


那么,从苏格拉底对婚姻的理解到钱钟书的围城之喻,谁完成了中转?


1980年2月,钱钟书的《〈围城〉重印前记》提供了一个极有价值的线索。在这篇文章的第二段,钱钟书谈及他最终未能完成的另一部长篇小说《百合心》时说:


我写完《围城》,就对它不很满意。出版了我现在更不满意的一本文学批评(《谈艺录》)以后,我抽空又写长篇小说,命名《百合心》,也脱胎于法文成语(le coeur d’artichaut),中心人物是一个女角。大约已写成了两万字。一九四九年夏天,全家从上海迁居北京,手忙脚乱中,我把一叠看来像乱纸的草稿扔到不知哪里去了。


我写完《围城》,就对它不很满意。出版了我现在更不满意的一本文学批评(《谈艺录》)以后,我抽空又写长篇小说,命名《百合心》,也脱胎于法文成语(le coeur d’artichaut),中心人物是一个女角。大约已写成了两万字。一九四九年夏天,全家从上海迁居北京,手忙脚乱中,我把一叠看来像乱纸的草稿扔到不知哪里去了。


“百合心”的法文成语,意为人心如百合,花瓣层层剥落,每一瓣都可以分给一个人,却终而虚无。百合心之喻,可引申为总是轻易爱上别人却得不到幸福的单纯女子。


不对“百合心”作过多解释,《〈围城〉重印前记》一文的要害是“也脱胎于法文成语”的“也”,它告诉人们一个重要的事实,《围城》脱胎于法文成语“被围困的城堡”。换言之,苏文纨小姐的确是泄露婚姻天机的那个人。


以“被围困的城堡”(forteresse assiegee)为关键词进行搜索,可以查到一个叫“Pierre Marie Quitard”的法文名字,中译名是皮埃尔·玛丽·吉塔尔。


一位叫慧的豆瓣网友曾对皮埃尔·玛丽·吉塔尔(Pierre Marie Quitard)以及此人与《围城》的关联进行过详细的考证。根据慧的考证,吉塔尔1792年出生,1882年去世。他是一位语法专家,更是一名戏剧作家。《围城》里的这句话来自吉塔尔所著《法国谚语和谚语语言的历史、文学及法律研究》,书中原话是这么写的——迪弗雷纳的喜剧中有一句话:婚姻这个“国家”有一个特点,外国人想要进去住,而里边的居民却想逃离出来。这个尖刻的句子来自一句阿拉伯谚语:婚姻就像一道围墙,外面的人想进去,里面的人想出来。(关于吉塔尔的考证,版权归“慧”所有,因无法直接联系作者,特此声明并表示感谢。)


1937年秋至1938年夏,钱钟书曾在巴黎游学一年。博闻强识的他,读过吉塔尔的这本书,属情理之中。然而一个疑问伴之而来,如果钱锺书读过吉塔尔的著作,为何不径直说“一句阿拉伯谚语”?


合理的解释是,婚姻的围城之喻在欧洲甚至拓及中东地区,是一种经传播而共享的观念,有着多源交错的发生史,人们用更为丰富的物象来表达对婚姻——结或离、进或出、娶或不娶的矛盾心态,吉塔尔所言阿拉伯谚语或许只是其中一脉。论源头,苏格拉底对婚姻的理解比之阿拉伯谚语,显然要深远得多。


而在法语作家里,对苏格拉底的解读和诠释,又有谁可媲美蒙田呢?


在蒙田著名的三卷《随笔集》中,提及苏格拉底之处难以计数。尤其值得关注的是《蒙田随笔全集》第三卷第五章《论维吉尔的几首诗》。文中,蒙田在探讨作为契约的婚姻时,直接引用了苏格拉底“娶妻还是不娶妻”的名言。而联系蒙田这次引用的上下文,又有更惹眼的发现。在此前一段中,蒙田写道:


琴瑟和谐那么少见,正说明它的宝贵与价值。夫妻若圆满结合,彼此相敬,婚姻实在是组成我们社会的最好的构件。我们少了它不行,但又时时在损害它。这就像看到鸟笼的情况,笼外的鸟死命要往里钻,笼里的鸟又绝望要往外飞。


琴瑟和谐那么少见,正说明它的宝贵与价值。夫妻若圆满结合,彼此相敬,婚姻实在是组成我们社会的最好的构件。我们少了它不行,但又时时在损害它。这就像看到鸟笼的情况,笼外的鸟死命要往里钻,笼里的鸟又绝望要往外飞。


蒙田就婚姻所打的比方,与《围城》酒局漫议中所奉上的句式,几乎完全相同。鸟笼和城堡,褚慎明或苏文纨,英国古话与法国谚语,都汇向了蒙田写下的这段话。《随笔集》成书于1580至1587年间,通过时间推算,或许有理由说,仅就文字表述而论,是蒙田最初点拨了钱钟书。


谢选骏指出:钱钟书夫妇都是毛狗,靠着翻译毛选苟活了一生。他们的《围城》,也是北京政权在六四屠杀之后专门拍成电视剧,用来辱骂像钱钟书夫妇一样投机成性的“知识分子”的。“婚姻就像围城,城里人的人想逃出来,城外的人想冲进去。”——这些狗血故事,也是钱钟书夫妇一类的知识奴才,自述其“先是投奔革命,后又懊悔不迭”的一生纠结。



没有评论:

发表评论

谢选骏:《老子道德经》的三千多字是谁混杂进去的

《英语世界最牛中国经典<道德经>——2000多种译本,到底流传着多少种“道”?》(《文汇报》2023年1月27日 辛红娟)报道: 自17世纪开启西译历程以来,《道德经》成为被译介得最多的中国传统典籍,在英语世界的发行量和发行频次仅次于《圣经》。据美国汉学家邰谧侠统计,...