标签谢选骏全集

2023年8月9日星期三

谢选骏:圣经传说与两河神话

《古代美索不達米亞的心碎和苦難歷史》(July 2023 Vol. 11, No. 7 穆迪·拉希德)报道:


“心碎”的概念在楔形文字文本中多次出現,作為描述精神和身體狀況的隱喻。我們應該如何解釋這個措辭?今天是不是像心碎了?


阿特拉哈西斯史詩(大洪水)的第三塊石碑。古巴比倫(約西元前2000-1600年)。BM80385. 大英博物館的受託人。

圖1:阿特拉哈西斯史詩(大洪水)的第三塊石碑。古巴比倫(約西元前2000-1600年)。BM80385. 大英博物館的受託人。


西元前17世紀下半葉的某個時候,在巴比倫尼亞,一位名叫Ku-Aya的抄寫員在三塊石板上印上了一部楔形文字的創世史詩,講述了一場大洪水(圖1)。在故事中,眾神創造了人來承擔他們的辛勞。但是,當人類辛勤勞作的喧囂聲變得如此響亮,以至於擾亂了他們神聖的睡眠時,眾神派出了洪水來消滅他們的創造物。淘氣的智慧之神恩基(又名伊亞)找到了一種方法來警告一個名叫阿特拉哈西斯的人這個陰謀,並指示他建造一艘船來保存他能保護的生命。


阿特拉哈西斯在匆忙建造之前邀請他們參加宴會,然後尋求他的同胞的説明。當他們坐下來吃他們不知道會是他們最後的晚餐時,現實襲擊了阿特拉哈西斯。


“但是他進進出出:他不能坐著,不能蹲下,因為他的心碎了,他嘔吐了膽汁。“(第三版第二卷,第45-47行)。


這裡使用的表達方式——他的心碎了“——是動詞ep”打破“和名詞libbu的字面翻譯,這個詞的語義範圍很廣,除其他外,可以將”心臟“稱為思想和情感的器官,出現在許多情緒困擾的表達中。(例如,心臟可以“低”來表達可能是抑鬱狀態。)


“心”和“破碎”的配對不僅出現在巴比倫文學的著名作品中,也出現在高度技術性的醫學文本中,以及許多其他術語,這些術語捕捉了精神困擾和其他形式的痛苦。西元前2世紀圖書館的醫學治療文本(圖7)將表達與恐懼,悲傷和愚蠢的想法歸為一類,所有這些都歸咎於上帝的憤怒:


“如果一個男人,他的心不斷地破碎,(並且)反復,他害怕,那個男人,上帝和女神的憤怒在他身上。(BAM 316 三 8′-9′)


圖2:中亞述時期(約西元前1400-1000年)醫學文本(楔形文字數位圖書館倡議P281823)

圖2:中亞述時期(約西元前1400-1000年)醫學文本(楔形文字數位圖書館倡議P281823)

根據醫療處方,文本將這種變體,īp libbi“心碎”與日夜感到恐懼(iii 13'),以及悲傷和愚蠢的想法(iii 23'-24')配對。在平板電腦的其他地方,癥狀出現噩夢和一系列社會不幸,很容易帶來任何形式的情緒困擾(ii 5-9';CMaWR II,文本 3.6)。


圖3:反巫術文本,新亞述時期(約西元前911年-西元前612年)。Vorderasiatisches博物館,柏林。(楔形文字數位圖書館倡議P369073)

圖3:反巫術文本,新亞述時期(約西元前911-612年)。Vorderasiatisches博物館,柏林。(楔形文字數位圖書館倡議P369073)。


在反巫術文本中(圖3),該表達也出現在診斷描述中,與表示情緒困擾的術語一起出現。“如果一個人不斷心碎,他的心思考愚蠢”,讀到另一個歸咎於巫術的癥狀的簡要描述,從尼尼微和阿蘇爾發現的各種新亞述副本中得知。治療包括一個涉及小雕像的儀式和對Shamash的咒語,以逆轉其中一些癥狀。


“愚蠢,心碎,恐懼,(和)恐懼,我在我的身體,我的肉體和我的肌腱中不斷經歷和遭受。(CMaWR I,文本 7.7,第 21-22 行)


這些線條特別有啟發性,因為它們將心碎與認知和情緒困擾結合在一起,所有這些都是通過身體、肉體和肌腱體驗到的。反巫術文本的其他診斷性介紹發現該表達與類似類型的經歷分組,包括愚蠢的想法,健忘,抑鬱,恐懼,出汗,失眠和易怒等(例如,CMaWR I,2.3,8.6,8.7)。生理癥狀,如疼痛和減退,在一些文本中也被描述為伴隨的心碎。


那些可能複製和運用這些引用心碎表達的文本的醫學專業人士在他們的通信中使用了它的變化。當驅魔師(ā?ipu)烏拉德古拉在西元前7世紀被驅逐出王室時,他的父親寫信給國王代表他請願:“他死於心碎(?ūp libbāte)”,他寫道烏拉德古拉。另一位名叫Nab-tabni-uur的醫療專業人員在給國王Esarhaddon的一封信中抱怨疏忽(圖4)。他在信的結尾宣稱他“死於一顆破碎的心(kusup libbi),而”心碎“(īp libbi)抓住了他。


圖4:納布-塔布尼-烏爾致埃薩爾哈頓(約西元前681-669年在位)的信(楔形文字數位圖書館倡議P334358)

圖 4:Nab-tabni-uur 致 Esarhaddon(約西元前 681 – 669 年在位)的信(楔形文字數位圖書館倡議 P334358)。


已經提供了許多翻譯,試圖理解楔形文字“破碎的心”。J·斯庫洛克(J. Scurlock)在醫學文本方面的多產工作使數百種醫學文本可供研究,他將其翻譯為與心臟事件相關的“胸部壓碎感”。P. Adamson對病理學術語的早期分析將其解釋為伴隨心臟心絞痛的腹痛。E. Ritter和J.V. Kinnier Wilson贊成“神經衰弱”,在他們最近出版的反巫術文本中,T. Abusch和D. Schwemer使用了“抑鬱症”。M. Stol選擇了最直譯和比喻的翻譯,“心碎”,出於這些原因,我保留了它。


心碎也許是所有這些事情(或沒有)在不同的背景下。根據它在這裡引用的少數文本中的用法,它代表了焦慮之類的東西。在信中,這似乎是來自壓力的經歷,比如工資不足或皇室直接拒絕。在治療文本中,它經常與其他引起認知破壞或情緒困擾的癥狀一起出現,如抑鬱狀態、健忘和恐懼,並證實這些經歷被認真對待,值得就醫。


精神癥狀和疾病的書面歷史很長,始於一些已知最早的書面記錄。楔形文字抄寫員和學者使這些經歷易於理解的方式依賴於他們的社會和知識背景,這些文本的偉大時代表明,我們遭受精神困擾的經歷已有數千年,即使我們以不同的方式理解、組織和標記這種痛苦。“心碎”及其伴隨的癥狀只是古代美索不達米亞文士和學者如何表達這些經歷的一個例子。


雖然我們可能永遠不知道如何確切地翻譯 libbu 和 ep 的這對組合,但我們知道這是一種可能來自壓力的經歷,無論是工作壓力、社會壓力,還是伴隨人類毀滅前夕的極端壓力。它可能與恐懼、悲傷、愚蠢、健忘、失眠、衝突和其他癥狀一起出現,這些癥狀闡明瞭古代美索不達米亞的精神痛苦。對於今天的許多人來說,它可能是一種熟悉的經歷——提醒我們與前人分享的東西,以及讓困難經歷變得有意義的非常古老和持續的嘗試。


Moudhy Al-Rashid是牛津大學的亞述學家和博士後學者。她的文章《“他的心很低”:楔形文字醫學文本中的隱喻和理解疾病》最近發表在《阿瓦爾》雜誌上。


延伸閱讀:


CMaWR I = Abusch, T. and Schwemer, D. 2011.美索不達米亞反巫術儀式語料庫:第一卷。萊頓:布里爾。


CMaWR II = Abusch, T. and Schwemer, D. 2016.美索不達米亞反巫術儀式語料庫:第二卷。萊頓:布里爾。


亞當森,第1981頁。阿卡德語中的解剖學和病理學術語:第三部分。大不列顛及愛爾蘭皇家亞洲學會雜誌113(2):125–32。


蘭伯特,W.G.和A.R.米勒德。1969. 阿特拉-哈西斯:巴比倫洪水的故事.牛津:克拉倫登出版社。


里特,E.K.和J.V.金尼爾威爾遜。1980. 焦慮狀態的處方:BAM 234 的研究。安納托利亞研究30:23-30。


斯庫洛克,J. 2006。古代美索不達米亞治療鬼致疾病的魔術醫學手段。萊頓:布里爾。


亞述國家檔案館在線,SAAO專案,MOCCI的一個子專案。


谢选骏指出:上文提到的苏美尔-巴比伦“洪水神话”后来也出现在圣经的“挪亚方舟”传说中。那么,圣经传说与两河神话之间的关系是如何的呢?


《蘇美爾語的概念和隱喻》(埃裡卡·馬薩爾)报道:


蘇美爾語是大約西元前3000年至西元前1800年在美索不達米亞南部(現代伊拉克)使用的一種語言。儘管無數次嘗試將蘇美爾語與其他語言聯繫起來,但據我們所知,它仍然與任何其他已知語言無關,無論是死的還是活的。 


在蘇美爾語被破譯一個多世紀后,現在人們正在做出更多的努力,使用現代語言學方法來處理它。認知語言學在蘇美爾語言和文化的研究中被忽視,但為理解古代作家實際談論的內容及其思維模式提供了重要的新途徑。其中一些對我們來說非常熟悉,而另一些則不然。


概念隱喻理論


喬治·拉科夫(George Lakoff)和馬克·詹森(Mark Johnson)在他們1980年出版的《我們生活的隱喻》(Metaphors We Live By)一書中首次闡明瞭概念隱喻的概念。概念隱喻從隱喻的許多實際實例中識別出一種思維模式。這種方法的後來發展強調了這樣一種觀點,即概念隱喻的經驗基礎應該被認為是由人際和文化動態深刻塑造的。


概念隱喻是從許多實際的隱喻實例中識別出思維模式的隱喻。此架構採用「目標域是源域」的形式。我們使用術語「源域」來指代字面意思;不同於常識或基本意義的隱喻意義被稱為“目標域”。


想法是輕的。


蘇美爾語中的概念隱喻模式


在蘇美爾語中可以識別的概念隱喻有哪些例子?


好在上,壞在下


通常,正極與向上極相關,負極與向下極相關。在英語中,有許多隱喻的例子,它們使用身高作為積極含義的來源,例如高權力或上層階級。我們還說,天空是表達沒有什麼可以阻止成功的極限,而玻璃天花板描述了一個無形的障礙,它阻止特定的少數人超越等級制度中的某個級別。這些隱喻和垂直性的概念使「高度」成為權力和重要性的獨特象徵。


令人驚奇的是,這種概念化也可以在像蘇美爾語這樣遙遠的空間和時間語言中找到。


好的是向上的,壞的就是下降的。


在蘇美爾語中,眼睛與向上的方向相連。這也與選擇的想法有關:神通過抬起眼睛來選擇統治者的王權(蘇美爾語igi il)。


“伊南娜女神選擇的配偶。”


烏爾-尼努爾塔的銘文,(Frayne 1990:E.4.1.6.1:12-13)


另一方面,權力的喪失是向下的運動。詞彙單位ub可以翻譯為“下降”,“下降”,“躺下(向下)”,也可以翻譯為“脫粒(穀物)”。


“願它用武器倒下人民。願他的城市成為一片廢墟……願他的土地倒塌。


身體是情緒的容器


眾所周知,人體是概念化人類經驗許多方面的資源。這通常反映在使用身體部位術語來概念化我們的感受和想法。然而,這種隱喻遠非普遍的,而是文化上特有的。


身體部位是蘇美爾隱喻語言的重要組成部分,通常用於表示空間隱喻。因此,「內部」的概念,沙3,使用與“心”相同的詞,(ab 沙3=“海的中心”),而“頂部”的概念使用sa(=“頭”,“屋頂”)一詞。


心臟是積極情緒的容器


心臟(蘇美爾語 沙3) 是迄今為止最常被證明的容器結構。詞彙單位沙3可以翻譯為“心臟”,“內在身體”,“在”,“內”,“子宮”。


身體是一個容器。


詞彙單位沙3 UL2是一個復合動詞,可以翻譯為“快樂”,“快樂的心”。它由元素a形成3“心”+UL2“歡喜”。


“誰為寧利爾女神的心帶來歡樂。”


伊什梅-達格恩的銘文(弗雷恩 1990: E.41.4.8: 23)


心臟是負面情緒的容器


詞彙單位lipi-bala可以翻譯為“憤怒”。主要含義是“內在身體”或“心臟”。再一次,或心找到了這種情感。


“[願伊南娜女神]心中充滿憤怒,憤怒的心情說出可怕的詛咒。”


眼睛是情緒的容器


在蘇美爾文學資料中,將眼睛指向或反對某事的行為可能具有積極和消極的含義。主動觀看主要被理解為一種神力,一種在極少數人類國王的例子中共用的有影響力的凝視。觀看行為與連接容器、路徑和力的理論有關。


眼睛是一個容器。

 

眼睛也可以與“生命之眼”有關,這也具有積極的細微差別。Igi bar的意思是「以某種方式凝視某個物體」。


伊吉下垂9-嘎祖南蒂爾3Si-a lugal-ra igi-zid bar-mu-un-i-ib


“你那雙充滿生機的好眼,理所當然地看上了統治者!”


具有負面含義的眼睛隱喻


眼睛作為邪惡和嫉妒之源的概念存在於不同的語言和文化中。然而,這些概念化的確切性質因語言而異。在蘇美爾語中,不利視覺的動詞僅出現在整個文學語料庫中的極少數證明中。


詞彙單位igi ul(igi“眼睛”+ ul “壞”)可以翻譯為“惡意地看”,“瞪眼”,“羨慕地看”。


“當你用你可怕的表情讓所有的敵人顫抖時。”


這個例子是“情緒就是力量”隱喻的一個很好的例子。這個比喻涉及敵人因可怕的表情而顫抖。


人是動物


人是動物是一個非常普遍的概念隱喻,其中人們被認為具有不同動物的特徵。“人是動物”這個比喻出現在許多不同的語言中,可能是對一個普遍基本概念的陳述。


蘇美爾語沒有「動物」的通用術語。因此,概念隱喻「人是動物」遵循從我們的外部或外部角度臨時進行的分類。在這裡,「動物」被理解為各種動物的不同,蘇美爾類別的總和,主要(但不完全)根據它們的功能和詞彙表中的外觀進行分類。


古巴比倫動物清單。賓夕法尼亞大學博物館收藏(UM 29-16-31),由N. Veldhuis繪製。

 

獅子的比喻在許多語言中都很常見。在古代美索不達米亞,獅子的隱喻在蘇美爾和阿卡德語文本中都應用於國王。獅子的比喻被用來傳達一種可怕而令人敬畏的力量的想法。


另一種經常用於隱喻意義的動物是詞彙單位馬什2或「山羊」。值得注意的是,它隱喻地用作領導形象。這與蘇美爾社會高度依賴農業和畜牧業有關。從這個概念中產生了概念隱喻「城市是動物」,可以在一些銘文中找到:


“尼普爾:這片土地的領頭山羊。”


結論


許多概念隱喻可以在蘇美爾銘文和讚美詩中找到,併為理解蘇美爾概念體系提供了有用的框架。在蘇美爾詞典中,與身體部位有關的術語,尤其是動詞複合物,與認知語言學的基本原則密切相關,即意義是高度體現的。反過來,像「身體是情感的容器」這樣的概念隱喻,與眼睛和心靈有特殊的文化互動,為語言、身體和文化之間存在密切互動的說法提供了進一步的支援。


(上文作者Erika Marsal是維也納大學的博士生。)


注意


這裡的例子遵循Frayne,D.(1990)的翻譯。舊巴比倫時期(西元前2003-1595年)。(第4卷)和蘇美爾文學電子文本語料庫(ETCSL)。


谢选骏指出:那么,圣经传说与两河神话之间的关系是如何的呢?看来,要从“概念和隱喻”的方向去探索。


《巴別塔之前和之後》(馬克·范·德·米羅普)报道: 


“但耶和華下來,要看見人們正在建造的城和塔。耶和華說:“如果說同一種語言的人開始這樣做,那麼他們計劃做的任何事情對他們來說都是不可能的。來吧,讓我們下去混淆他們的語言,這樣他們就不會互相理解了。創世記 11:5-7


任何熟悉古代近東的人都知道聖經創世記中的這段話,這是一個病因學,解釋了為什麼地球上的人們在只使用一種語言之後才說多種語言。今天沒有語言學家會接受這種解釋是正確的,這篇筆記當然不會反駁。然而,在近東的古代歷史中有一個迷人的相似之處,不是人們說什麼語言,而是他們寫什麼。在西元前三千年和二千年,直到青銅時代崩潰,那裡的每個知識份子都使用相同的書寫系統,即楔形文字來渲染巴比倫語。然而,在第一個千年之交的黑暗時代之後,出現了各種各樣的語言,有自己的文字。巴比倫大都市變成了東地中海的白話世界。發生了什麼,為什麼?


雖然由於聖經故事而在整個歐洲歷史上都很有名,但直到19世紀重新發現美索不達米亞金字形塔之前,沒有人知道巴別塔會是什麼樣子。


老彼得·布魯格爾(Pieter Breugel the Elder)的《巴別塔》(1563年)——在這幅畫中,勃魯蓋爾想像了一座像羅馬鬥獸場一樣的建築,高高地伸向天空,但尚未完成。


一封用巴比倫語和楔形文字寫成的信,發現於埃及的Tell el - Amarna。推羅(今黎巴嫩)的亞比王米爾庫(EA 153)向埃及國王發出這封信(EA 24),宣佈推羅的船隻由他支配。(大都會藝術博物館 24.2.12.)


讓我們先看看世界性時代,從西元前三千年中期到西元前1200年左右的時期。一開始,楔形文字是在巴比倫南部發明的,最有可能翻譯蘇美爾語,也被用來記錄巴比倫阿卡德語,並被敘利亞海岸附近的埃布拉等遙遠的人們所採用。後者這樣做不是巴比倫軍事擴張的結果,而是在此之前。一千多年後,在所謂的青銅時代晚期(通常被稱為世界歷史上的第一個國際時代),我們發現即使在埃及這個擁有自己古老文字和書面語言的國家的宮廷裡,也有抄寫員可以用楔形文字在泥板上寫下阿卡德語。他們在安納托利亞、伊朗西部和敘羅-巴勒斯坦地區的同事都做了同樣的事情,並與巴比倫尼亞和附近亞述的知識份子分享了高度的文學和學術文化,當時前者在國際舞臺上是一個弱者,在後者展示其軍事力量之前。


今天,人們經常看到美索不達米亞中心地帶以外的作家被呈現為“週邊”,事實上,他們的作品顯示了當地的變體。但是,與其把這些作家看成是犯錯的劣等學生,不如把他們看成是知識淵博、有創造力的,使材料更貼近他們。他們利用巴比倫文學和學術的制高點,通過擴展、改寫、釋義和其他方式對其進行修改。例如,《吉爾伽美什史詩》出現在安納托利亞中部的哈圖薩斯,其版本將注意力轉移到西方冒險上,比遙遠的烏魯克更接近安納托利亞,那裡的學者將赫梯版本添加到巴比倫詞彙表中。抄寫員也用巴比倫楔形文字書寫當地語言——赫梯語、胡裡安語、埃蘭語、亞摩利文字——甚至用一種特別發明的文字(烏加里特語),但這些都是為了當地事務或引用白話中的儀式咒語。任何高雅文化的作品都是在楔形文字系統中完成的,因為它首先在巴比倫尼亞使用,蘇美爾語和阿卡德語的混合要麼單獨使用,要麼在雙語文本中並行。如果你想在當時在近東的任何地方被稱為知識份子,你必須能夠用這些方式表達自己。


在哈圖薩斯出現了巴比倫詞彙表的版本,其中赫梯語的翻譯被添加到蘇美爾語和阿卡德語術語中。此示例中的第二列(職業清單)按音節呈現蘇美爾語單詞以指示其發音。

在哈圖薩斯,有巴比倫詞彙表,蘇美爾語和阿卡德語術語中增加了赫梯語的翻譯。此示例中的第二列(職業清單)按音節呈現蘇美爾語單詞以指示其發音。(摘自S.達利,《美索不達米亞的遺產》(牛津,1998年,第17頁),經S.達利許可。)

刻有盧維亞象形文字的貝殼碎片,這是在亞述首都卡爾胡出土的一小群之一,刻有 9 世紀敘利亞西部哈馬斯國王伊魯利納的名字和頭銜。(大都會藝術博物館 64.37.15)

刻有盧維亞象形文字的貝殼碎片,這是在亞述首都卡爾胡出土的一小群人之一,刻有 9 世紀敘利亞西部哈馬斯國王伊魯利納的名字和頭銜。大都會藝術博物館 64.37.15


現在讓我們看看下一個千年。在政治方面,近東已經從一個多極世界轉變為一個以美索不達米亞為中心的龐大帝國佔主導地位的世界:亞述、巴比倫和波斯相繼出現。可以想像,在帝國核心中如此嚴格保存的楔形文字實踐在新征服的地區繼續使用,其中大部分在西部(畢竟,拉丁語及其字母表的傳播是在羅馬帝國擴張的背後)。雖然確實在帝國管理的一些立足點中使用楔形文字,但在整個與帝國直接接觸的地區以及帝國之外,出現了大量記錄各種語言的文字。他們中的大多數 - 希伯來語,亞拉姆語,希臘語和其他 - 都是用他們自己的字母書寫的(每個都是腓尼基字母的修改版本),但不是全部。在敘利亞北部和安納托利亞南部,盧維亞語是用自己的象形文字書寫的,這種文字與楔形文字具有相同的種類和大量的符號,而且從表面上看,寫起來更麻煩。這個案例本身就表明,白話和字母的流行並不是因為它們更容易。他們也沒有更民主;它們的使用是當地宮廷精英做出選擇的結果,而不是人民做出的結果。


這些決定是有意識和深思熟慮的,不僅涉及語言和文字,還涉及寫作用品。對於今天的歷史學家來說,不幸的後果是後者包括許多羊皮紙和紙莎草紙,而不是粘土,隨著時間的推移,這些材料更容易消失。幸運的是,許多文學創作倖存下來,因為它在後來的幾個世紀中成為複製和闡述傳統的一部分。當然,最著名的是聖經和希臘文本,但也有亞拉姆語文本,如Ahiqar的故事。這些作品是在帝國的陰影下創作的,通常是在帝國的威脅迫在眉睫的時候,或者在作者的人民失去獨立並成為帝國臣民之後——例如流亡的猶太人。這些作者不僅模仿保留和發展楔形文字傳統的帝國核心模型,而且經常創造性地修改這些模型以質疑和破壞他們的資訊。這些都是抵抗行為。上面引用的巴別塔故事包含一個類比巴比倫建築的銘文,並將尼布甲尼撒重建巴比倫是秩序的創造的想法變成了混亂和混亂的觀念。同樣,在五世紀的雅典,劇作家埃斯庫羅斯(Aeschylus)在《波斯人》中將美索不達米亞人關於愛奧尼亞人的比喻變成了逃入大海的魚,在薩拉米斯(Salamis)展示了希臘人像在海裡殺魚一樣殺死波斯人。


當然,是什麼導致了這種從廣泛使用楔形文字到偏愛本地開發的文字的轉變,這很難確定——沒有古代作家告訴我們。但我們可以說的是,無論是在世界性時代還是在白話時代,高級文學都是近東文學,而不僅僅是巴比倫文學。我們放在邊緣的作家都精通「巴比倫」文化。起初,他們獲得它是為了參與其開發,並通過精心製作和修改來豐富它。他們是自願的;它背後沒有政治力量。然而,後來,當美索不達米亞帝國的軍事行動吞併了他們的國家時,他們繼續知道文化方面發生了什麼,但現在利用這些知識來對抗這種力量。他們保持自己的知識獨立,自豪地宣稱自己的個性,即使他們不再自由。


Marc Van De Mieroop是哥倫比亞大學Miriam Champion歷史學教授。他的最新著作《巴別塔之前和之後:古代近東帝國的抵抗寫作》(Before and After Babel: Writing as Resistance in Ancient Near East Empires)最近在牛津大學出版社出版。


谢选骏指出:巴别塔的故事也是“圣经传说与两河神话”共享的。上文说——“任何熟悉古代近東的人都知道聖經創世記中的這段話,這是一個病因學,解釋了為什麼地球上的人們在只使用一種語言之後才說多種語言。今天沒有語言學家會接受這種解釋是正確的,這篇筆記當然不會反駁。”

不过在我看来,事实并非如此。因为这个“病因学”可能更加接近事实真相——人类曾有共同的语言!因为我们要考虑到,现有人类曾经频临灭绝,只剩下区区几千人了——难道这些人不可能属于仅仅几个家族部落吗。而多种语言的分歧,正是随着这些人类始祖的迁徙和分散而必然发生的——就像英语在短短五百年的殖民时代里,已经变得五花八门、几乎无法辨认了!

没有评论:

发表评论

谢选骏:病夫治国创造历史

网文《美国历史上病夫治国误过哪些事》报道: 在法国记者皮埃尔·阿考斯和瑞士医学博士皮埃尔·朗契尼克1976年所著的《病夫治国》一书中,20世纪那些鼎鼎大名的政治人物,多经受着病痛折磨,他们一边患病,一边做着决策,有时甚至在神智不清状态下,仍孜孜于国务,让人捏了一把汗。 美国和苏联...