标签谢选骏全集

2024年4月3日星期三

谢选骏:我抄写《辞源》附录的《世界历史年表》反复背诵

 

“从400万字到1200万字:《辞源》一百年来的修订”(乔永(商务印书馆编审、《辞源》修订项目组副组长 2015-08-03)报道:


以1949年为界,社会上一般把解放前的《辞源》初版、续编和《辞源》正续编合订本等称为老《辞源》,而称1979年至1983年出齐的四卷本《辞源》修订本为新《辞源》。1979年版称之为《辞源》修订本,是以之区别于1964年曾出版过一册的《辞源》修订稿本。


我们如果把辞书修订幅度超过25%作为一个修订版次的标准,《辞源》到底修订过几次呢?旧《辞源》出版后的35年,修订过几次,新《辞源》又走过了怎样的路程?我们对1979年至1983年的《辞源》修订本做新的修订,应该叫什么呢?是《辞源》再修订本,《辞源》修订本第二版,还是《辞源》第三版,或者第四版?几年来,这个问题一直萦绕于心,难以释怀。新修订《辞源》出版之际,根据手头资料,我们对《辞源》100年的历史和版本做了一个梳理,探讨新的修订的名称,求教于方家。


一、初版(第一版)。《辞源》编纂于清末,完成于1915年。1906年,商务印书馆成立辞典部,1908年《辞源》开始编纂。主任陆尔奎,主要编校人员有高凤谦、方毅、杜亚泉、孙毓珍、张元济、傅运森、蒋维乔、庄俞、孟森、顾实、殷惟和、刘秉麟、谢观等,前后参加者五十多人。1915年9月一版一次印刷。10月,初版发行。


《辞源》1915年版本页是这样记录的:“辞源(甲种十二册附图一册)定价二十元。中华民国四年九月印制。中华民国四年十月初版发行。”


根据“纸质之精粗,卷帙之大小”(见“《辞源》之评语”,华校杂志译文记载),分甲(大本十二册)、乙(大本二册)、丙(大本二册)、丁(中本二册)、戊(小本二册)五种版式。后称《辞源》正编。初版二十万部,当月再版印刷十万部。


这是《辞源》的初版,也叫《辞源》正编。全书字词并重。共收一万多单字,辞目十万余条,按二百一十四部首排列,四百万字,凡三千零九十四页。“计辞源所包赅者,曰古文、曰方言、曰文学、曰哲理、曰宗教、曰教育、曰历史、曰地理、曰政治、曰陆海军、曰天文、曰生理、曰物理、曰化学、曰算学、曰动物学、曰植物学、曰矿物学、曰生物学、曰卫生学、曰医学、曰农学、曰工学、曰商学、曰美术学、曰成语、曰习语、门类之众既若是,而列字之多,则约四百万言。多至三千余页,兼以彩色图画,安得不谓为学识之矿,经济之库也。编列总目,凡分二种。一依部首,一依笔画。依笔画者,以部首间涉晦昧,得此而检查较易也。”


《辞源》初版是我国第一部以语词为主兼及百科的综合性新型辞书,是中国现代史上第一部大型汉语语文工具书。收词以常见为主,强调实用。正文以单字为排列依据,将复字附于单字下的排列方式。这种排列方式,创立了中国近现代大型辞书编纂的基本模式。作为开山之作,《辞源》初版或《辞源》正编作为《辞源》第一版应该是没有异议的。


二、第一次修订(第二版)。1922年,方毅和傅运森担任国文字典委员会主任,主持《辞源》续编工作。主要是增补新名词。1931年12月,《辞源·续编》出版(据《商务印书馆110年大事记》记载,1932年出版《辞源续编》。根据方毅《辞源续编说例》记载,应为1931年)。“已备《辞源》者必不可不备《续编》。因两书合为一书,有相互补充作用。未备《辞源》者,亦不可不备《续编》。因《续编》本身即一崭新之百科辞书”(见《辞源续编》1931,《概要》)。主任编辑方毅、傅运森,主要编校人员有方宾夏、何元等二十六人。


《辞源续编》(丁种)一册。中华民国二十年十二月初版。中华民国二十一(六)年一(七)月国难后第一一六版。中华民国二十六年三(六)月普及本第一一三版。

方毅《续编说例》中说:“若照外国百科全书及各大辞典之例,每隔数年,增订一次。新著出版,旧著当然作废。然我国学者购书,物力维艰。《辞源》出版以来,销行达数十万册,大半皆在学者之手。故重订与增补,均为著作人应负之责,而应付一时之需要,尤以增补为急务。……将正、续两编性质比较,一则注重古言,一则广收新名。正书为研究书学之渊数。此编为融贯新书之津梁,正可互救其偏。”


这期间还有这样的版本记载:


《辞源》(丁种)。中华民国四年十月初版。中华民国二十一(六)年一(七)月国难后第一二三版。中华民国二十六年二(五)月普及本第一一三版。


还有记载的“一一三版”“一二三版”应该是印次,和现在我们版本记录页所说的第xx次印刷意思一致。说明到1937年,初版仍在发行。


从《续编》的广告语和版本记录可看出,它既是独立的一本书,也是和1915年版互为补充的一本书。《续编》即可单独成书,也可与正编合二为一,只是在原有基础上的增补,没有与正编完全融合,不是一次完整的修订。《续编》虽是一个独立的版次,但是续编、补编性质,到了1937年,还是用的民国四年初版。不应该定名是《辞源》的第二版,可以把它看做1939年合订本中的过程。


同时,我们也看到这样的版本和版权页:


《辞源》(正续编合订本全三册)。中华民国四年十月初版。中华民国二十一年《续编》出版。


正编分上下两册,《续编》一册,合在一起,全三册。这种版本的合订本,是三十年代常见的一个版本。


1937年初,设置“《辞源》增订处”,制定《增订辞源工作计划》,开始全面增订《辞源》。傅运森主持。全书加新式标点。王君复、周云青、周建人、冯宾符、杨荫深、华国章等十余人参加。同年,开始《辞源》正、续编合订本工作,傅运森主持。其中,陆石生主持为《辞源》合订本编四角号码索引(据唐锦泉《回忆王云五在商务的二十五年》记载)。


1939年6月,《辞源》正、续编合订本在香港出版,全四册。全书收单字11204个,复词87790个,合计词目98994条,约700万字。卷首有部首目录、笔画检字。采用了新式标点,卷末有四角号码索引等附件,查检较为方便。


正续编合订本版权页这样记载:


《辞源》(正续编合订本全一册)。中华民国二十八年一版。民国三十六年一十五版。


正续编合订本说明:


《辞源》正续编原分三册。《续编》中所收复词,有为原编遗漏未列入者,有为原编已收,但释义不同,为之补充者;又有与原编名异实同,彼此互见者。兹为阅者检查便利起见,将本书正续编依次合并,并放大版本,订成一册。


如果说《续编》是正续编合订本的准备工作的一部分,从1922年《续编》算起,这次修订时间长达十七年,修订增补的内容超过了50%。1939年这个正续编合订本应该是《辞源》的第一次大规模修订,可能定名应是第二版。


1947年8月,筹编《辞源》简编,专供一般读者使用。压缩篇幅为全书的三分之一,单字一万余条全部保留,复词词语也保留一万余条,其中新名词占十分之二,旧名词占十分之八,至于官名、书名、人名、地名删削最严,引例加注篇名。1949年,《辞源》简编出版。后改名《辞源改编本》,1951年2月初版,后也多次重印。这次修订,只是为了销售的需要做了删减,影响不大,应该不算做一个修订版次。


据统计,1949年前,《辞源》初版、合订本等共印行四百万册。


三、第二次修订(第三版)。1958年,《辞源》修订工作开始。由于与《现代汉语词典》《辞海》的分工,《辞源》由综合性百科辞书,修订为一部大型的古汉语辞书。商务印书馆设置了“辞源组”,吴泽炎任组长,还有赵守俨、周云青、刘叶秋、吴玉如、张子厚、王庚龄、陈丙炎等。


1964年,《辞源》修订稿第一分册(征求意见稿)出版。卷首《辞源修订稿序例》,将编辑修订内容概括为:删去全部新词,检查和改正立场、观点上的问题;在单字下加注汉语拼音、注音符号,并注《音韵阐微》《广韵》的反切,标出声纽。


1964年《辞源》修订稿(1-4)版权页这样记载的:


1915年10月正编初版。1931年12月《续编》初版。1939年6月正续编合订本第1版。1964年7月修订初版。1964年7月上海第一次印刷。


这个版本记录页,仍以1915年正编初版算起,把1931年的《续编》算一版次,把1939年的合订本算作一个版次,实际就是默认的初版后的二次修订,按顺序来说合订本应是《辞源》第三版。但我们分析后认为,续编单独不能算一个版次,1964年修订稿本没有完成,不能算一个版次,只能是1979年修订本的一部分。


1965年,修订稿第二分册完成一半,第三、四分册完成初步加工,由于文革停了下来,没有出齐。但这次修订,体例、宗旨和编纂方针、读者对象等的改变,对《辞源》影响重大。虽修订没有完成,但积累的经验为以后的修订工作奠定了基础。这次修订如果完成,就可能算作一个独立的版次。由于没有出齐四卷本,因此我们把它看作是1979年修订本的一部分。


1975年夏,《辞源》修订工作再次列入了国家辞书出版规划。中央指定由广东、广西、河南、湖南四省(区)分别成立修订机构,和商务印书馆《辞源》编辑部共同修订工作。继承1958年分工,《辞源》仍为阅读古籍用的工具书和古典文史研究工作者的参考书。


1977年,确定了《辞源》修订的方案。广泛收集古代汉语中常见的词语。删《辞源》中自然科学、社会科学和应用技术的词语。收词止于鸦片战争(1840),单字下注汉语拼音和注音字母,并加注《广韵》的反切,标出声纽。《广韵》未收的字,采用《集韵》或其他韵书、字书的反切。附四角号码索引和汉语拼音索引。


1979年9月,《辞源》修订本修订初稿全部完成(见《人民日报》1979年10月4日)。国庆三十周年献礼书——《辞源》第一分册出版,印20万册。1983年,《辞源》修订本第四分册出版,修订本全部完成出版,全书共四册,3620页,共收单字12890个,复词84134条,总计97024条,总字数1200万字。


1979年《辞源》修订本版权页是这样记载的:


1915年10月正编初版。1931年12月续编初版。1339年6月正续编合订本第1版。1979年12月修订第1版。


这个版本记录页,与1964年的基本一致,但删去了1964年修订初版,这说明没有把1964年修订稿作为一个版次看待。这次修订,从1958年开始,到1964年止,到1975年重新开始,到1979年第一册出版,到1983年底《辞源》四册出齐,历时二十四年,前后四百多人参加修订工作(见《商务印书馆工作简讯》1980年1月19日),修订周期长达二十余年,内容与形式都与时俱进。所以1979年12月修订本第1版,实际是《辞源》初版后的第二次大规模修订,修订内容超过了25%,可能应定名《辞源》第三版。


以后,1988年,《辞源》修订本(1-4)合订本出版,1989年重印。授权台湾远流出版公司在台湾印行《辞源》修订本。1990年,《辞源》修订本两卷本出版。1990年,《辞源》(特精装合订本)出版。这些都是《辞源》修订本的不同版本。


据统计,截止到2008年,1979年版《辞源》修订本各版本,共印行330万册。


四、第三次修订(第四版)。1999年,酝酿《辞源》新一次修订。2006年,商务印书馆“启动《辞源》再修订的报告”,得到中国出版集团的批复。《辞源》修订工作分两步走:第一步,重排《辞源》修订本,对硬伤进行挖改。第二步,展开修订工作。2009年,出版了《辞源》建国六十周年纪念版,但修订内容没有超过25%,这是将铅排改为激光照排,为大规模修订做准备,不能算一个修订版次。


2007年2月27日,在中国出版集团的督促与支持下,商务决定修订《辞源》,成立了《辞源》修订领导小组和《辞源》修订项目组,拉开了大规模修订的序幕。2010年,得到国家出版基金750万元资助。


在研究历次修订的基础上,我们确定了《辞源》修订的规模和篇幅。《辞源》以尽量全面收录古代文献用字用词为目标,单字条目和复词条目的增补均控制在各集总条目的百分之十以内。根据“音义契合,古今贯通”的修订原则,系统整理《辞源》文字系统和注音系统,标注上古音。释文不仅要注意准确,还根据《辞源》的特色,简洁明确。《辞源》修订的目标是改正显误,补足欠缺,将知识性错误减到最少。全面修订《辞源》在文字、注音、释义、书证、出处等方面的硬伤。字头增加了1400余个,复词增加8000余条,增加字数超过200万字。如果把修订的内容超过全书的25%作为一个标准,这次修订是《辞源》百年历史上的第三次大规模修订。

《辞源》到今天到底印刷了多少次,由于看到的资料有限,我们暂时还不能全部统计。而初版与随后的修订版本问题,脉络比较清晰。1915年《辞源》初版400万字,1939年正续编合订本700万字,1983年修订本1000万字,新的修订本1200万字,如果按修订幅度规模定版次,新的修订可能应该定名《辞源》第四版。


《辞海》初版出版于1936年,1958年修订,1965年出的修订本,算第二版,1979年修订本出版,算第三版,至今已出到了第六版。对比分析《辞源》的出版与修订历史,我们认为,1931年续编和1964年《辞源》修订稿本都是修订过程,续编与1939年的正续编合订本合并算一个版次(第二版),1964年修订稿本与1979年的修订本合并算一个版次(第三版),比较客观。


2007年开始的《辞源》新的修订,如果称名为《辞源》第三版,可能是将解放前的《辞源》笼统算一版,解放后的《辞源》笼统算一版,新的修订算第三版,似乎也说的过去,但与《辞源》百年历史的版本记载稍有不符。虽然看起来指称第三版、第四版差别不大,但出于对历史的尊重、对先辈工作的敬畏,应该体现在称名上,我们应该慎重对待。


材料和学识有限,一家之言,敬请专家指正。


谢选骏指出:说起《辞海》,我不禁心痛。1972年夏天,我十八岁的时候,使用复写纸,亲手抄录了老版辞源的世界历史年表,一式三份,厚厚一本;然后反复背诵,终生受益匪浅。那是母亲在世的最后一个夏天,她静静地看着我写字,说你这么用功,如果在解放以前,一定会被教会学校送去留学了……可惜现在互联网上再也找不到这样的资料,不禁慨叹,我所读过的许多书籍,已经消失在历史的茫茫烟尘之中了!所以我更想保留现在所能看到的一切,免得产生新的遗憾。这就是“与时间的抗争”吧。


沒有留言:

發佈留言

破冰之旅/復出與整頓/權力的瘋狂 (編年史小説 《兩個中國》第25卷) Annals Novel The Two Chinas (Volume 25)

June 2026 First Edition 2026年6月第一版  谢选骏全集第525卷 Complete Works of Xie Xuanjun Volume 525 (另起一頁) 【第七十二部】 【破冰之旅】 【(1972 年)】 【第七十三部】 【復出與整頓】 【(1...